DEDICATORIA

Este blog está dedicado a los padres que se pasan horas y horas ante el televisor, mientras sus hijos pasan horas y horas ante la consola, y también está dedicado a los maestros que van al trabajo como quien va a la oficina, como una rutina más de su vida, que han perdido el afán de aprender (¿lo tuvieron alguna vez?) y por ello son incapaces de transmitir el más mínimo entusiasmo por los misterios del mundo a sus desafortunados alumnos.

martes, 1 de octubre de 2024

A PROPÒSIT DEL MULTILINGÜISME A L'ESCOLA I FORA DE L'ESCOLA

 

FORMACIÓ DE CENTRE

 

A principis de setembre, en el marc d’una formació de centre pendent de ser completada, va tenir lloc al meu centre de secundària una conferència sobre multilingüisme a l’aula i fora de l’aula, a càrrec de la lingüista Teresa Tort. Per endavant cal dir que l’argumentació de la ponent va ser en general molt raonable i moderada, tot i que també cal esmentar alguns elements que no acabo d’acceptar com a raonables o moderats, elements que la majoria dels meus companys docents van rebre sense cap objecció, però potser alguns callaven, com jo mateix, per a no cridar l’atenció de l’ortodòxia vigilant.

Tot va començar amb una petita enquesta feta amb el mentímetre, sobre la percepció que tenim el docents davant el fenomen del multilingüisme. Jo no hi vaig participar, perquè qui sap si de veritat permet l’anonimat. El cas és que només dues persones van manifestar no veure cap problema important en el fet que al nostre voltant es parlin tantes llengües, a diferència del que passava fa vint anys, que només eren dues en competència, el català i el castellà. Òbviament, en aquest context multilingüe hi ha la dificultat per aprendre una llengua concreta perquè se senten i se n’aprenen vàries a l’hora. Un grup de docents, però, va manifestar la seva preocupació perquè detectaven el creixement del castellà entre l’alumnat, sobre tot en entorns no lectius, com ara l’esbarjo; certament, en entorns lectius passa tot el contrari, l’ús del castellà resta restringit a l’assignatura de castellà o a situacions força puntuals.

Sembla que hi ha la sensació generalitzada d’una tensió creixent entre les llengües que conviuen en el nostre entorn geogràfic, fins al punt que hom parla d’invasió i de perill per a la pervivència de la llengua catalana. La conferenciant posa les coses en clar: de tot el món, Europa és on menys diversitat lingüística hi ha, però les recents onades de moviment de població ens han fet percebre que qualsevol alteració del mapa lingüístic és problemàtica. Com si les llengües tinguessin una existència estàtica, paralitzada en el seu espai o territori. Si visquéssim en algun país africà estaríem acostumats a conviure amb una gran varietat de llengües, i ho veuríem d’una altra manera, més calmada.

L’anterior preocupació dels docents, quant a la minva del català davant del castellà, que el castellà s’està menjant la diversitat lèxica del català, sembla molt vinculada al fenomen migratori. Cert, les interferències entre llengües que estan en contacte són cosa normal. Ara, la qüestió migratòria mereix un aclariment: des de 1950 fins a l’actualitat, Catalunya ha rebut uns quatre milions de migrants, bàsicament arribats de regions deprimides d’Espanya, segons dades aportades per la Teresa Tort. Això ha permès un creixement demogràfic sense precedents, malgrat que la taxa de natalitat és relativament baixa. Actualment, la població catalana arriba als vuit milions de persones. Òbviament, hi ha qui es pregunta quantes d’aquestes persones que viuen a Catalunya son veritables catalans, i quants constitueixen una amenaça per al català per la seva resistència a fer servir aquesta llengua.

La ponent aporta més dades: als territoris on es parla català, es poden comptar fins a catorze milions d’habitants, dels quals deu són parlants de la llengua, en diferents nivells. No són dades per espantar-se, no? De fet, l’estadística sobre les matriculacions d’estrangers al servei de normalització lingüística en són un bon indicador, fins al punt que ha esclatat la notícia que hi ha dificultats per aconseguir una plaça per començar en els nivells baixos, atès que hi ha una demanda molt alta i en canvi, una evident manca de recursos i d’inversió per part d’aquestes autoritats lingüístiques que tant parlen de l’amenaça que pateix el català.

Les dades aportades per la Teresa Tort desmenteixen els prejudicis que els mateixos polítics escampen a propòsit, per generar toxicitat entre els benpensant catalans de tota la vida. Són dades sobre jovent català, del 2018:

  • 94,4 % entén el català
  • 81,2 parla el català
  • 85,2 llegeix el català
  • 65% escriu en català

Això és el resultat de la immersió lingüística, sens dubte. És evident que funciona, massa i tot. Però per algun motiu, els polítics i el divulgadors de missatges tòxics no estan satisfets. Ja en parlarem.

Seguim amb dades, són oficials, aportades per la Teresa Tort. Sobre el grup de la població jove, entre 15 i 29 anys, tenim:

  • Un 33% té el català com a llengua inicial, i s’identifica amb aquesta llengua un 37%
  • Un 47% té el castellà com a llengua inicial, i s’identifica amb ella el 43%
  • Un 4% ha tingut una iniciació en ambdues llengües, i un 8,8% s’identifica amb elles, és a dir, que es considera bilingüe com a parlant.
  • Un 11% té altres llengües inicials, i s’identifiquen amb elles un 8,5 %. Aquestes altres llengües que es parlen a Catalunya són unes tres-centes.

D’altra banda, es demana al jovent quina percepció tenen del seu coneixement del català, quina nota pensen que tenen. El resultat és que un 75,7% dels enquestat responen que traurien entre un 7 i un 10 de nota. De nou cal dir que això és el resultat de la immersió lingüística a l’escola, que funciona, potser massa i tot.

L'espai del bilingüisme presenta trets més complexos:

  • Un 27% dels joves declara ser usuari predominant del català
  • Un 33,6%, usuari predominant del castellà
  • Un 28,8% són usuaris alternadors
  • Un 10% són usuaris al·loglots, és a dir, que són usuaris predominants d’altres llengües i parlen molt poc en català.

Malgrat aquestes dades, una part de la població, la que es considera acatalana de veritat, i bona part dels seus representants polítics, en fan una lectura negativa del bilingüisme. De fet, aquest és el problema, però no s’atreveixen a dir-ho. Usuari predominant equival a que parla preferentment en una llengua, però de vegades canvia a l’altra; a més, un bon grapar dels joves es declara bilingüe que canvia d’una a l’altra de forma equilibrada, que les alterna sense cap problema. Quin és el problema? Doncs aquesta gent veu en l’alternança una amenaça per a la pervivència del català.

La ponent presenta uns arguments força raonables: triar no es trair. Jo afegiria que és un acte de llibertat lingüística, un acte de llibertat que aquests polítics tan exaltats i tan neoliberals com els de Junts haurien de valorar en altres termes. La Teresa Tort assenyala que un 27% de parlants que fan servir el català de forma predominat, formen un endogrup, i que això equival a parlar de la llengua de la tribu, amb un fort component identitari, perquè acaba sent la llengua dels meus. Cert, sobre tot si en el territori hi ha dues llengües oficials, i l’altra es converteix en la llengua dels altres, dels de fora, dels que haurien de ser fora o que han vingut i no respecten la llengua de dintre. Així que, en aquest plantejament identitari, l’aspiració no confessada és que aquest 27% es pugui convertir en un 80% o més. Sembla que això satisfaria a tota aquesta gent tan conscienciada del perill que corre el català.

L’alternança de les dues llengües oficials és el gran obstacle per a la prosperitat de la llengua, diuen. El problema és que qualsevol persona que ens sembla venir de fora, de seguida li parlem en castellà, encara que el català sigui la nostra llengua inicial o amb la qual ens identifiquem. Bé, aquest és un problema per als qui defensen el català, que veuen en aquesta maniobra una mena de prejudici lingüístic: d’un migrant esperem que no parli català, sinó, en tot cas, castellà. Fins i tot podríem parlar de microracisme. Aquesta persona rep el missatge negatiu des dels interlocutors catalans: ja suposo que no saps ni en sabràs mai parlar la meva llengua, i aleshores canvio de llengua com canvio de registre quan canvio de context o entorn social. Així, diuen els defensors de la fermesa lingüística, li estàs negant la possibilitat d’aprendre català, perquè li estàs donant una alternativa que li és més propera, li estàs dient que en aquest país no cal aprendre català perquè ja en té una altra llengua, que és parla a tot arreu. I, a més, aquest parlant aborigen que fàcilment canvia de llengua, comet una mena d’infidelitat a la seva llengua.

Temps enrere, quan governaven els pares fundadors de Junts, l’antiga CiU sota el liderat de Jordi Pujol i després d’Artur Mas, se’n parlava d’això, de fidelitat lingüística, com a concepte que definia l’alternança d’una llengua a una altra davant situacions d’interferència amb els castellanoparlants. Ara no es fa servir aquesta paraula, però el pensament hi és, amagat sota el discurs amable dels lingüistes oficials, els comissaris lingüístics, la milícia lingüística que vigila els patis de les escoles, l’ONG de la llengua, com així s’anomenen els de la Plataforma per la Llengua, que promouen l’espionatge en els llocs d’esbarjo escolar, en les converses entre els joves, etc. El discurs amable és: que tothom parli català i visqui en català, permetrà la integració social dels nouvinguts, i sobretot la integració laboral. Cosa absolutament irreal, perquè aquest és un país bilingüe, més aviat multilingüe, i sobretot perquè la integració social i laboral depèn de polítiques socials que els darrers governs independentistes no han dut a terme pel seu descarat biaix neoliberal.

Com a bons neoliberals, aquests governs es permeten legitimar la intromissió dels seus comissaris en el món privat dels joves. No és nou, això. Durant els últims anys del govern de Jordi Pujol es va fer públic que els seus comissaris lingüístics va accedir a historials mèdics per esbrinar en quina llengua els redactaven els metges, sense respectar la confidencialitat d’aquests documents. Els neoliberals se senten lliures per realitzar les seves fites ideològiques, i acaben actuant com a talibans.

El cas és que sí, que, segons les estadístiques, malgrat que a les aules hi ha un ús predominant del català entre els estudiants, un 64,4%, després reconeixen els enquestats que al pati només un 32% continua parlant el català, i en les seves converses informals només un 33%. Això és dramàtic per als comissaris. PLC ...

On és el problema? Partim d’un nivell d’altes competències en català entre l’alumnat, fruit de la immersió lingüística, com s’ha vist en les dades, però aquest jovent no el fa servir fora de l’escola, ni tan sols al pati, i canvia sense embuts al castellà, espontàniament, quan interacciona amb els seus iguals. No cal ser massa xafarder per adonar-se’n, però sembla que hi ha tot un exèrcit de docents afins a la Plataforma per la Llengua que s’afanyen en esbrinar en quina llengua parla l’alumnat al pati o al carrer, o a les xarxes socials. I aquí detecten el problema, el drama: un bon català no pot viure en català al 100%, malgrat que el sistema educatiu prepara l’alumnat perquè pugui ser competent en l’ús del català al 100%, i de fet ho aconsegueix, segons les dades. Perquè sí, la immersió lingüística funciona, acadèmicament dona el resultat esperat i més enllà (he tingut alumnes de segon de batxillerat que han manifestat problemes per entendre un text en castellà i han reclamat que estigui en català), però no satisfà a un determinat grupet proper al govern, que voldria que a partir d’aquí hi hagués un gir evident vers el monolingüisme. L’aspiració inconfessable d’aquesta gent és la neutralització progressiva del bilingüisme, per desfer-se del castellà d’una vegada. Però no està sortint bé, òbviament.

La solució que hi veuen rau en l’observació i la planificació. A cada centre escolar i ha un Pla Lingüístic, un document que analitza la situació de la llengua al centre, la problemàtica multilingüística, i presenta possibles actuacions, generalment pedagògiques, per tal d’acollir l’alumnat nouvingut, etc. Al meu centre també hi ha aquest document, però no es pot consultar a la seva web, no sé si perquè encara és un esborrany o perquè és d’ús intern i no el volen fer públic. Però en aquest document es comenta que l’alumnat fa servir el castellà al pati, i es demana al professorat que recomani als seus alumnes l’ús preferent del català en les seves interaccions privades. De nou aquest ànim d’intromissió en la vida privada de les persones, heretat del profanador d’historials mèdics de l’època de Pujol.

En aquest punt, la Teresa Tort explica que aquest fenomen de canvi de llengua es produeix per causes que la sociolingüística pot esbrinar: hi ha una manca d’identificació del jovent amb la llengua catalana, i un ús espontani del castellà per sentir-se normals entre els companys més atractius, que solen ser parlants de castellà. Hi ha una evident manca de necessitat o motivació per parlar català entre el jovent, o una manca de vincle afectiu. Fins i tot, com es mostra en un clip de propaganda electoral de la Sílvia Orriols, fills de famílies catalanoparlants que comencen a abandonar la llengua familiar i la canvien pel castellà quan interaccionen amb els seus espantats progenitors. La Teresa Tort proposa impulsar el català en espais informals, generar un vincle amb la llengua allà on el jovent se senti motivat, en els jocs, en l’entrenament del futbol o altres esports i activitats extraescolar, en el seu oci, etc. En conjunt, allà on intervé la llibertat individual.

No es ideologia, diu la ponent, sinó sociolingüística. Aquí menteix, no hi ha res en aquest món que es pugui desvincular de la ideologia, fins i tot aquest escrit. Dius que cal respectar totes les llengües, les que es parlen al pati també, però ja es tard, ja ha quedat clar el fons de tot això, la intencionalitat dels planificadors que s’amaguen en els despatxos dels soterranis de la política lingüística d’aquest país. La immersió lingüística ha funcionat a l’escola, però només en el terreny acadèmic, tot i que ha generat uns extrems preocupants: ha fet néixer entre alguns alumnes uns ànims talibans força preocupants. Si en algun moment durant el desenvolupament d’una classe, algun docent més flexible amb això de la fidelitat se li escapa alguna expressió en castellà, o algun alumne intervé fent-lo servir, pot passar que un altre alumne aixequi el braç per protestar, innocentment, pel fet que s’està fent classe en castellà. Aquest és el resultat extrem, sortosament extrem, de la immersió lingüística. És el resultat que voldrien realitzat al 100% els ideòlegs lingüístics. El seu somni inconfessable és aquest: dos joves d’origen llatinoamericà abandonen el castellà matern per parlar entre ells en català. En aquest cas no es contempla com a pecat suprem trair la llengua materna.

Aquí emergeix la ideologia, sota la forma de currículum ocult. L’èxit de la immersió seria el monolingüisme, i justifiquen la política això, diuen, afavoriria la integració social (com si el problema no fos principalment d’ordre laboral i econòmic). No es pot amagar la ideologia, barrejada d’integrisme lingüístic i de nacionalisme tribal, amb un neoliberalisme descaradíssim.

Però aquesta estratègia d’interferir en el context informal i privat del jovent no serà suficient, perquè no s’ha arribat fins al fons sociolingüístic de la qüestió. El jovent s’identifica amb grups socials determinats, els grups de referència, als qual voldria pertànyer; i viu ancorat en determinats grups als quals pertany, no sempre de forma voluntària: la família, el barri, el col·lectiu religiós, els companys de l’escola, més endavant els companys de feina, la família de la seva parella, etc. El vincle amb els grups és afectiu, emocional, ideològic, com s’ha esmentat abans. Els joves adolescents, lligats a uns grups de pertinença, aspiren a pertànyer a determinats grups de referència, que en algun moment es poden convertir en grups de pertinença. Volen semblar-se a un determinat ídol per raons emocionals, tot i que no escapen a la racionalitat del mercat. Vet aquí que des de l’escola els proposem que facin servir el català en la seva vida privada. Per què ens haurien de fer cas? Els docents som el seu grup de referència? Per què voldrien semblar-se a una gent estirada, de vegades malcarada, que només fa servir el català; aquesta gent son el seu enemic natural, i son servidors obedients dels estirats que surten per la pantalla defensant polítiques que no han solucionat els problemes econòmics de les famílies d’aquest alumnes. El català, com a llengua, representa als poder fàctics i el desprestigi dels polítics. De cap manera pot ser atractiu, encara que sigui la llengua de l’entrenador de futbol o del monitor de l’esplai. Menys encara si anem al darrere dels joves demanant-los (gairebé implorant-los) que parlin en català en la seva vida privada. A mi en fan això, i els engego a prendre pel sac, talibans de la llengua.


                                                                                                                                                                 Héloïse La Nouvelle